Linda Gaboriau
Traductrice littéraire
Linda Gaboriau est une traductrice littéraire montréalaise maintes fois récompensée qui compte plus de 150 textes traduits du français vers l’anglais autant en théâtre qu’en essai ou en fiction. Ses traductions de plusieurs pièces québécoises ont été publiées et jouées un peu partout au Canada et ailleurs dans le monde.
Comme directrice littéraire et de dramaturge, elle a dirigé de nombreuses résidences de traduction et des projets d’échanges internationaux. Elle est d’ailleurs la directrice fondatrice du Centre international de traduction littéraire de Banff.
En plus d’accepter trois Floyd S. Chalmers Canadian Play Award et deux Dora Mavor Award for Outstanding New Play, Linda Gaboriau a reçu trois fois le Prix du Gouverneur général, soit pour la traduction du français vers l’anglais de Cendres de cailloux, de Daniel Danis, en 1996, pour Forêts de Wajdi Mouawad en 2010, et pour Tous des oiseaux de Wajdi Mouawad en 2019.
Elle est membre de l’Ordre du Canada et de l’Ordre du Québec.
***
Linda Gaboriau is an award-winning literary translator based in Montréal. She has translated some 150 works from the French, including works of fiction, essays and drama. Her translations of plays by Québec’s most prominent playwrights have been published and produced across Canada and abroad.
In her work as a literary manager and dramaturge, she has directed numerous translation residencies and international exchange projects. She is the founding director of the Banff International Literary Translation Centre.
Gaboriau has won the Governor General’s Award for Translation three times: in 1996 for Daniel Danis’s Stone and Ashes, in 2010 for Wajdi Mouawad’s Forests, and in 2019 for Wajdi Mouawad’s Birds of a Kind. She is a member of the Order of Canada and an Officer of the Ordre national du Québec.
Bio et photo 2026 – Crédit photo Josée Lambert